Logo Topito

Je suis le top du monde ! — L. DiCaprio

Accueil » Musique, Tous les Tops » Top 10 des chansons des Beatles ridicules une fois traduites en français

Top 10 des chansons des Beatles ridicules une fois traduites en français

Par Un topiteur | 4 mar 2007 | 22 commentaires
Tags: , ,

beatles Top 10 des chansons des Beatles ridicules une fois traduites en français
C’est dimanche, on ressort l’album blanc. On écoute. Et puis on se dit « mais qu’est-ce qu’ils racontent au fond les 4 chevelus ? » Ils auraient pas un peu trop tiré sur le chichon en Inde les 4 zamis ? Parce que s’ils avaient été français (bon nous on a eu Gold, chacun sa croix), ça aurait donné ça les chansons du plus grand groupe au monde en traduction plus ou moins libre. Vivement lundi.

  1. Des champs de fraises pour toujours (strawberry fields forever)
  2. Tors-toi et crie (twist and shout)
  3. A l’aide! (help!)
  4. Creuse-le Poney (dig a pony)
  5. Nuit d’un jour difficile (hard day’s night)
  6. De retour en Union Soviétique (Back In The U.S.S.R)
  7. L’orchestre du club des coeurs solitaires du Sergent Poivre (Sgt. Peppers Lonely Hearts Club Band)
  8. Hep Judas (hey jude)
  9. Ho dis donc, Oh la la (Obladi Oblada)
  10. Le sous-marin jaune (yellow submarine)
  11. Parce que (because)

Ecrit par Elsa, méga traductrice

Partager
Noter ce top: 1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (13 votes : 2,15) Loading ... Loading ... | Réagir (22)

Vous avez une bonne idée de top ? Gagnez 50€ de cadeaux insolites !

Devenez fan de Topito sur Facebook. Voir le best-of des meilleurs tops !

Les topiteurs ont aussi aimé :

22 commentaires

Gee 4 mar 2007 14:39

Il manque encore ‘Lucie dans le ciel’ !!! (Lucy in the sky)

CerberusXt 4 mar 2007 15:42

^^ je vois que mon top des noms de logiciels qui une fois traduits en francais sont ridicule a donné de l’inspiration :) (ca fait plaisir d’être une muse de temps à autre :p)

Floyd 4 mar 2007 16:31

Presque Cerberus, ça aurait pu être le cas, mais ça ne l’est pas ! Faut croire que c’est dans l’air du temps ces trads bidons ;-)

CerberusXt 4 mar 2007 17:52

On peut aussi voir ca comme: les grands esprits se rencontrent, c’est encore plus flatteur ;)

Et sinon, un petit echange de liens entre nos blogs sateplairaitilunpeu ?

zzz 4 mar 2007 23:43

Pour infos, le titre de la chanson Lucy in the sky est une métaphore des effets de la LSD…

Boulette 21 mar 2007 20:24

Noooooooooooooooooooooooooooooooon ! Hey Jude ne doit PAS se traduire par Hep Judas ! Jude n’est pas ici le diminutif de Judas mais de Julian Lennon ! Fils du John du même nom ! Cette chanson a été écrite à son intention par McCartney à l’occasion du divorce de John Lennon et de sa première femme Cynthia Powell mère donc de Julian. Voilà donc on corrige ! Parce que traduire c’est bien et c’est drôle mais faut pas pousser. Donc Hep Jude (ne le prend pas mal)…

akug 1 mai 2007 9:29

puiusqu’il faut remplacer « Hey Jude », proposons « Bonjour, Au revoir » (« Hello, Goodbye ») dont le traduction reste ridicule même apres le titre (« Tu dis oui, je dis non, tu dis stop je dis allons-y, oh non!, tu dis au revoir je dis bonjour… »)

LZA fraulein 18 mai 2007 14:42

Boulette, je vois que tu es un puriste mais ce n’est pas de la traduction littérale, tu crois vraiment que Dig a pony signifie Creuse le poney? …c’était un top pour rigoler

loulotte 15 déc 2007 17:15

Et pourquoi pas excursionniste ! (si si ça existe)
pour day tripper

paquerette 7 nov 2008 16:09

dig a pony : littéralement c’est « enterre le poney » ce qui est tout aussi ridicule comme titre mais qui au moins est la bonne traduction !!

J’ajoute à la liste
- Le jardin de la pieuvre (Octopus’s garden)
- Pendant que ma guitare pleure doucement (while my guitar gently weeps)
- Avec un peu d’aide de mes amis (with a little help..)
conduit ma voiture (drive my car)
-bonjour aurevoir (hello goodbye)
- pourquoi ne ferait-on pas ça en route ?

J’adore les Beatles pourtant… Mais les paroles !! lol

alexfly in the sky 14 sept 2009 22:06

Un peu facile je trouve, vous pouvez prendre n’importe quelle groupe au pif et vous pouvez les tourner au ridicule ( « trous noirs et révélations » de muse ou « les mains propres » d’alanis Morissette, ou encore « j’ai pris le train » de REM ou bien « perdant ma religion » ou encore « pied pour pleurer » des rolling stones…) On ne peut pas traduire un titre de chanson et le sortir du contexte, surtout que bcp d’expressions anglaises n’ont aucun équivalent Français… mais c’est bien marrant qd même…
Mais ne croyez pas les beatles plus niais qu’ils ne le sont car leurs textes sont bien plus recherché sur la deuxième moitié de leur règne (65/69).
Et vive les Beatles, ils sont éternels et resteront le meilleur groupe ayant jamais existé.

mickey 84 30 sept 2009 9:41

Pour Lucie in the Sky, autre interprétation/traduction : référence à la drogue LSD , les vrais paroles / titre sont : Lucie in the Sky with Diamonds ( d’ ou L Lucie S Sky et D Diamonds .isn’t it ? ? ? )
Et c’est tellement dommage de traduire les paroles, elles n’apportent rien àux superbes mélodies des  » Fab Four  » un groupe mythique, les plus grands du genre , d’ailleurs internationalement appréciés . Du 30 Septembre 2009 , depuis Maubec dans le Vaucluse, au pied du Luberon, coté Nord :  » I am Happy ! ! ! « 

Starrkette28 30 oct 2009 18:58

Allez!!! Vous vous moquez ou vous faites vous intéressant mais une Hey Jude je sais pas ou vous avez trouver cette traduction mais je vais vous dire que c’était une chanson écrite pour le fils de John Lennon Julian qu’a écrit Paul pour « remonté » le morale de Julian pendant le divorce de John et Cynthia Lennon…
Bon je ne vais pas m’attarder sur des personnes qui croivent tout savoir alors qu’ils ne savent en fin de compte pas grand chose!!!

Sur ceux Peace & Love

Starrkette28 30 oct 2009 19:00

Et pour Lucy in the sky with diamonds c’est encore Julian le fils de John qui lui a donner de l’inspiration avec un dessin qu’il avait fait sur sa copine de classe.. Non pour le LSD les Fab’s four on parler qu’une fois de drogue dans une chanson qui était Day tripper

Ewuu30 9 nov 2009 18:23

Certes, traduits comme ça les titres ne veulent pas dire grand chose … mais leurs chansons sont pour la plupart recherchées et profondes, expriment leur critique de la société et de la politique des années 60.
Les Beatles restent le plus grand groupes de tous les temps, wathever the titles mean ;)

Bérénice 7 déc 2009 18:50

Juste une chose : LSD.
C’est peut être ridicule pour nous, pour toute personne n’ayant jamais essayer ce genre de drogues dures, mais ils n’écrivaient pas tout ça pour rien.
Le mot « ridicule » m’irrite un peu les yeux, leurs chansons ne sont que des images qu’on a probablement beaucoup de mal a comprendre, certe, mais qui ne sont pas la par le plus grand des hazard.

Et puis, même si je serai incapable de traduire tout ça (ce n’est donc pas du tout une critique négative), il a toujours des expressions en anglais qu’on ne peut pas traduire au mot a mot, s’qui ne rend pas pareil^^

Linda 2 jan 2010 12:11

En meme temps votre traduction c’est n’importe quoi dig a pony c’est enterre un poney et jude ça se traduit pas c’est un nom

Francis 6 jan 2010 18:55

N’oublions pas « Je suis le morse » (« I am the Walrus »), même en anglais, ça fait bizarre.

Morgan 18 jan 2010 10:05

En anglais courant « I’m the Walrus » peut vouloir dire « je suis le boss »

Violette 20 jan 2010 16:39

Qu’est-e que c’est que ces critiques infondées sur un groupe que personne sur ce forum n’a connu de son vivant? « Ridicule » mais alors pourquoi en faire un top? Les Beatles ça se traduit pas c’est tout, ça s’écoute en anglais. Et puis même certaines chansons françaises ne veulent rien dire du tout, genre les chansons de Superbus (désolée pour les fans).

Louis 23 jan 2010 11:48

Huit jours une semaine pour Eight days a week LoL

jto 4 mar 2010 13:24

Tors-toi et crie (twist and shout c’est pas écrit par lennon mc cartney revoit tes classics trou duc ou change de métier

Un truc à dire ?

Pseudo* Email* Blog / Site web

Pour afficher votre image sous votre pseudo, il faut vous inscrire au service Gravatar avec la même adresse email que celle de votre commentaire.

Participe à Topito

  1. Ecris et envoie le top de ton choix
  2. Sois publié sur le + grand site de top du monde !
  3. Et rejoins la communauté des Topiteurs

Je participe »

concours

Sponsorito

Ils sont fans

Sponsorito

La Corpito

Remixito Super Insolite
Cinemagora Hitito