Quel est le point commun entre les expressions « se remettre en selle », « entrer en lice », « être dans les cordes » ou « être sur la défensive » ? Un petit indice ? Ok : c’est clairement l’intitulé même du top, donc si vous n’avez pas compris, c’est que vous ne faites vraiment aucun effort. Je vais pas vous mâcher tout le travail non plus, hein.

"Avoir la tête dans le guidon"

Signification : être très occupé, concentré sur plusieurs objectifs et tâches. Il parait que dans le cyclisme, cette position aide à performer, à aller plus vite. En vrai, j’ai déjà essayé, et je me suis juste mangé une énorme gamelle. Depuis, mon nez ressemble à la virgule Nike.

"Passer le relais"

Signification : déléguer, confier une mission sur laquelle on bossait à quelqu’un. C’est exactement ce qui se passe sur une piste d’athlétisme, sauf que le dossier barbant, c’est un petit bâton de couleur vive.

"Être bien dans ses baskets"

Signification : être en phase avec soi, confiant, à l’aise. Le lien avec le sport se fait assez facilement ! Essayez donc de courir un 10 km avec des chaussures trop petites, vous verrez ce qu’on veut dire.

Crédits photo : Topito

"La balle est dans ton camp"

Signification : « c’est à toi d’agir », « bouge-toi le cul », « t’as les cartes en main ». Petite analogie avec des sports comme le tennis ou le volley, dans laquelle faut se bouger les fesses quand la belle est dans notre camp.

"Se renvoyer la balle"

Signification : remettre la faute sur l’autre, et vice versa. Appelez « ping-pong verbal » dans mon jargon. Les pongistes de l’accusation.

"Garder le cap"

Signification : être focus, rester concentré sur un truc, avancer dans la même direction. En bateau, ça veut juste dire qu’on continue à avancer dans la bonne direction, ce qui est plutôt pratique si on ne veut pas crever de faim en pleine mer.

"Réduire la voilure"

Signification : calmer ses efforts pour ne pas exploser avant la fin. En bateau, c’est pareil : on réduit pour aller moins vite et pas péter le bateau avant la terre ferme. Y’aura pas toujours une porte flottante pour te sauver, Rose.

"Être sous l’eau"

Signification : si votre ami vous dit « Désolé de ne pas t’avoir souhaité ton anniversaire, j’étais sous l’eau. » cela ne veut pas dire qu’il était en stage d’apnée ce jour-là. Simplement qu’il avait beaucoup trop de chose à faire, noyé dans le travail ! Comme quoi, les nageurs ont beaucoup de taff. Non ? C’est pas ça ?

"Jeux de mains, jeux de vilains"

Signification : les jeux de mains finissent souvent très mal. L’origine de cette expression remonte à l’époque du jeu de paume, qui se jouait avec la main, et qui finissait généralement en baston générale. « Vilain » était le nom donné aux paysans, qui n’avaient pas les moyens d’acheter une raquette quand elles sont apparues. On doit également au jeu de paume les expressions « rester sur le carreau », « saisir la balle au bond », « tomber à pic », « chasser à pic » et « épater la galerie ».

"Jeter l'éponge"

Signification : abandonner. Une expression qui vient de la boxe et non pas du rayon ménage de votre Monop ! Pendant un combat, l’entraîneur peut jeter l’éponge qu’il utilise pour essuyer le visage de son poulain au milieu du ring pour demander l’arrêt du combat et l’abandon de son joueur ! On doit également à ce sport les expressions « être K.O » ou « baisser la garde ».

"Perdre les pédales"

Signification : perdre le contrôle de la situation. Je ne sais pas si vous avez déjà fait tomber les pédales en pleine ascension d’un col à vélo, mais ça finit rarement bien.

"Coiffé au poteau"

Signification : être battu de justesse. L’expression ne vient pas d’une compétition de coiffeurs devant coiffer des barres de fer, mais du monde équestre. Dans les courses de chevaux, le gagnant arrive bien souvent quelques millièmes de seconde avant le deuxième : la victoire se fait à une tête de cheval d’écart. Autrement dit, une courte tête qui coiffe l’adversaire sur le poteau d’arrivée.

Vous en connaissez d’autres ?