
Crédits photo : Youtube
Si chez nous appeler des voitures Mégane, Clio, Zoe soulève des vagues de protestations, dans d’autres cas les grandes firmes automobiles n’ont pas toujours forcément une vision globale du marché. Un nom dans un pays peut avoir une consonance marrante, stylée ou exotique, mais quand il passe les barrières linguistiques c’est là que les choses peuvent un peu se corser… Petite sélection de voitures qui franchement n’ont pas un bon karma avec leur nom.
- L’Audi E-tron
Les marques allemandes sont reconnues en France pour leurs qualités indéniables, mais Audi aurait plutôt intérêt à repenser le nom pour le marché français si les concessionnaires ne veulent pas se faire vanner pour leur « bagnole de merde ». - La Toyota MR2
Comme la précédente on reste dans la finesse lorsque le nom est prononcé à la française… Pas étonnant que Toyota ne l’ait pas exportée chez nous sous ce nom… - La Mazda Laputa
Même avec un espagnol sommaire, on se dit qu’on a compris que Mazda aurait un peu de mal à vendre dans les pays hispanophones. Surtout pour un fabricant de piles. - La Volugrafo Bimbo
On a retrouvé la voiture da Barbie dans la vraie vie ! Fabriquée dans les années 40 par une petite marque italienne aujourd’hui disparue. Attention les sièges en skaï « Paris Hilton » ou la version gros coffre « Kardashian » sont en option. - La Suzuki Cappucino
What Else ? Une petite sportive vendue pendant près de 5 ans comme un petit roadster addictif. Attention cependant l’abus d’excitant est dangereux pour la santé, et il est recommandé aux personnes allergiques au lactose de ne pas prendre le volant. - La Buick LaCrosse
A priori rien de choquant dans le nom de ce modèle Buick destiné au marché US et canadien… Sauf que pour nos cousins du Québec, « lacrosse » en argot signifie « masturbation »… On peut imaginer assez facilement le nombre de petites blagounettes subies par les propriétaires de cette voiture de branleur. - La Honda Fitta
Dans les pays scandinaves, « fitta » signifie vulgairement « vagin ». Pour les fabricants de voiture, vendre un véhicule, c’est d’abord vendre du rêve. Là, les créa en marketing locaux sont partis pour ramer un moment. - La Ford Pinto
Pour rester dans le langage cru, « pinto » en argot portugais signifie « pénis ». On imagine assez bien les constats d’accidents pour un accrochage au carrefour avec une Honda Fitta. Bon admettons qu’elles n’aient pas été vendues à la même époque… - La Mitsubishi Pajero
Ce modèle-là est bien connu, car plus récent et vendu en France. « Pajero » a pour les hispaniques le même sens que « Lacrosse » (cf point 6). Sur les marchés hispaniques, il a été rebaptisé « Motero » (motard). - L’AMC Gremlin
Vendue dans les années 70 en Amérique du Nord, donc bien avant la sortie des films Gremlins. On ne peut toutefois s’empêcher de penser à Gizmo le gentil mogwai et à ses vilains copains verts pour cette voiture à deux portes à la forme un peu étrange. Attention à ne pas faire le plein après minuit et à ne pas la laver… - (bonus) La Daihatsu Naked
« Naked » signifiant « nu » en anglais, on est en droit de se demander pourquoi utiliser ce nom pour une voiture. Doit certainement bien se vendre chez les amateurs du 1er samedi du mois chez Canal, mais guère plus.
Et aussi l’Alfa Roméo Mito… Et vous, vous en connaissez d’autres ?
Commentaires au top
T'as quelque chose à dire, une réaction ? C'est ici. Oui, c'est bien fait hein ?
une en plus la koleos de renault qui en grec veut dire couille
Comme quoi les mots et les gestes n’ont pas la même significations suivant les pays… A utiliser (l’un comme l’autre) après réflexion et prise de renseignements.
Éviter de se balader dans un pays arabe avec une Renault scenic, surtout pour une femme, parce que là c’est niqué. sourire moqueur assuré!
Dommage pour cette excellente voiture.
Tres bon top j’étais pas du tout au courant d’tout ça , vraiment drole
@Med : en vérité Scénic en arabe veut plutôt dire « dents » ( ou « tes dents » pour être exacte)
Ma favorite en ce moment: l’Alfa Mito , Le nom adapté au conducteur. Y a pas mieux.
monstrueux la 2 , et merdeuuux
mitsubishi pajero
Pajero en español ca veut dire branleur…
La mythique Hyundai iX35, si on le lit avec la tête à l’envers ;)
C’est un peu tiré par les cheveux quand même : http://static.lexpansion.com/medias/21/ix35-15_353.jpg
La 3 est LOL !!!!!!!!!
Pour la 8 pas d’accord. Pinto en portugais ça veut dire poussin et c’est un nom de famille très très répandu.
N’oublions pas la Fiat Ritmo des années 1980, qui dans les pays hispanophones signifie les règles (en argo), la fameuse Renault Megane qui signifie « lunettes » au Japon, la Toyota Avalon commercialisée au Etats-Unis, ou encore Hyundai Santa Fe (sans taffer)…
Il manque complètement la citroën DS4, c’est de mauvais goût mais qui ne s’y est pas laissé prendre à l’oreille ?!
La Fiat Stilo, rien de choquant mais bon, pas super classe comme nom.
La Renault Koléos qui signifie couille en Grec, z’ont pas du en vendre beaucoup là-bas…
La 205 mito ^^
Ptet que dans le monde de la voiture le « Naked » semble bizarre… mais dans le monde de la moto, par exemple, cela signifie que la moto est sans carénage, un roadster en somme, comme la Kawasaki Er-6(n) :)
bref petite parenthèse :p
La Pajero je l’ai vue au Chili (même que ça m’avait bien fait rire). J’ai pensé à son pauvre propriétaire…
Il me semble (mais je suis pas sur) que Koleos veut dire Vagin et pas Couille…
Ca explique pourquoi Renault a affiché fièrement sur son site « On prend vite du plaisir au volant d’un Koleos »
J’ai pas compris le premier…
Il y avait encore la Honda Beat en son temps, en homophonie parfaite, en français, avec un organe spécifiquement masculin…
pour la 9 le PAJELO, en Espagne c’est MONTERO et non MOTERO
Ajouter mon commentaire