Allez savoir pourquoi les Italiens atterrissent à Parigi et pas à Paris. Allez savoir pourquoi on ne dit jamais correctement le nom des pays étrangers. Il doit exister une société occulte chargée de traduire le nom des pays pour les adapter au français, comme il existe des commissions qui modifient le titre des films étrangers pour leur sortie en France. On se demande à quoi elles servent, ces sociétés et commissions.

Le Bélarus

Et non BIÉLORUSSIE, bande de buses.

Crédits photo (CC BY-SA 4.0) : Dgreusard

Le Myanmar

On a la (Bir)manie d’oublier que ça s’appelle comme ça. Y’en a (Myan)marre, maintenant. Bon techniquement il fait surtout partie des pays qui ont un nom différent en anglais.

Crédits photo (CC BY 2.0) : https://www.flickr.com/people/20952281@N06/

La République populaire de Chine

Peut devenir la République machin machine dans un spectacle de boulevard. Sinon on dit Beijing et pas Pékin (ou Pechino en Italie) ; l’erreur vient d’une réforme de la prononciation imposée par un empereur après que les premiers missionnaires étaient revenus en Europe pour parler de Pékin.

La Fédération de Russie

À ne pas confondre avec la Fédération européenne, qui n’existera jamais. En même temps, quand t’as un pays de cette taille-là, t’as plutôt intérêt à faire une fédération.

Le Royaume des Pays-Bas

Déjà on dit tout le temps Hollande alors que c’est juste une province (bordel, on n’appelle pas la France la Nièvre), mais en plus on oublie tout le temps que c’est un Royaume, avec des princesses qui mangent du gouda.

La République de Chine

PERDU ! C’est Taïwan. Tchang Kai Chek et ses potes, battus par les maoïstes, s’y sont réfugiés et ont fait genre c’est la vraie Chine. Ça n’a pas pris. Sinon, en France, on l’a longtemps appelée Formose, parce qu’on est comme ça, on est débilos.

Région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de Chine

Salut ! Je m’appelle Hubert-Eudes de la Verrières-le-près-des-cuves.

Et bah on va t’appeler Bubu dans ce cas.

Crédits photo (CC BY-SA 4.0) : chensiyuan

Saint-Thomas-et-l'île du Prince

Top je suis un archipel situé au large du continent africain, colonisé par les Portugais, je suis, je suis…

Sao Tomé-et-Principe. Qu’on a traduit par Saint-Thomas-et-l’île-du-Prince, nom officiel français, quoiqu’un peu désuet.

République de Maurice

On pensait que Maurice s’était acheté une île. En fait, le mec il s’est carrément fabriqué une République. Et tout le monde s’en fout. Il nous étonnera toujours, Maurice.

Sultanat de Brunei Darussalam

Déjà le truc est minoré parce qu’on ne dit jamais que c’est un sultanat, mais en plus on parle que de la partie Brunei et jamais de la partie Darussalam, ce qui est vraiment salaud parce que ce serait comme s’intéresser qu’à un seul des deux enfants de sa tante.

Il existe d’autres solutions. Les Chinois se sont emmerdés à trouver des expressions ressemblant aux noms des pays qu’ils devaient désigner tout en y mettant un petit plus de sens. Par exemple, la France est devenue Fang-huo, le pays de la loi. Et c’est vrai qu’on en fait beaucoup, des lois.