On nous le martèle à l’école : le français est une langue latine, ce qui explique pourquoi la grande majorité de nos mots courants trouvent leurs origines et étymologies dans le latin. Une grande majorité, oui, mais… Pas tous ! Certaines viennent tout droit de la langue arabe, du russe, de l’allemand, de l’anglais, et même… Du continent asiatique ! Les mots qui suivent viennent tout droit de ce grand continent. Merci pour l’inspiration !

"Ketchup"

Je vous entends déjà hurler « QUOOOOI ? Ça ne vient pas de l’anglais ?? ». Alors, si, mais pas seulement. En gros, « Ketchup » a bien été inventé par un cuisto londonien, mais le mot est lui-même dérivé de « ké-tsiap » qui, en Chine, peut se traduire par « saumure de poisson », et qui est lui-même dérivé du malais « kêchap » qui signifie « goût ».

Crédits photo (CC BY-SA 3.0) : Rameshng

"Siamois"

Le mot en tant que tel ne vient pas d’Asie, mais c’est pourtant là-bas qu’il puise son origine. Les frères Chang et Eng Bunker naissent dans l’actuelle Thaïlande en 1811, dans une région qui s’appelle alors « le Siam ». Ils naissent « collés ». Ils ne sont pas les premiers frères siamois de l’histoire, mais ils sont les premiers à parcourir le monde, en passent notamment par l’Europe et l’Amérique du Nord. Quand ils viennent à Paris, pour une tentative de séparation, on parle d’eux comme des « frères qui viennent de Siam », autrement dit… « Des frères siamois » !

Crédits photo (CC BY 4.0) :

"Zen"

Le « zen » est souvent associé à la culture asiatique, et pour cause… Le mouvement vient tout droit de la Chine ! Importé durant le XIIe siècle au Japon, il désigne alors « la recherche de ‘l’illumination intérieure' » en passant par divers moyens, comme la méditation. Petit à petit, le mot s’est exporté en Occident, jusqu’à devenir un quasi-synonyme du « calme ».

Crédits photo (CC BY-SA 3.0) : Stephane D'Alu

"Tchin-Tchin"

Je vous arrête tout de suite, contrairement à votre oncle bourré et un poil raciste qui trinque en disant « France France » car il est persuadé que « Tchin-Tchin » vient de « Chine Chine », ce n’est pas du tout ça ! En revanche, c’est bien à ce pays qu’on doit cette expression ! Là-bas, en pidgin anglo-chinois de la région de Canton, « tsing tsing » signifie « salut ». Ce seraient les soldats de Napoléon III qui l’aurait rapporté en France après leur campagne en Chine.

Crédits photo (CC BY 4.0) : Peder Severin Krøyer

"Kamikaze"

Ok, c’est pas du tout le mot le plus fun de notre vocabulaire, mais c’est un mot qui existe quand même dans la langue française. En japonais, « kami » fait référence au « seigneur », au « maitre » à la personne « supérieure ». Dans la religion shintoïste, « kami » c’est la « divinité ». « Kaze », lui, fait référence au vent. Le terme existe depuis le XIIIe siècle, mais on recommence à l’utiliser à la fin de la Seconde Guerre mondiale pour parler des avions japonais qui viennent s’écraser sur les navires américains pour les faire exploser, aussi connus sous le nom de « avions-suicide ». À la fin du XXe siècle, le mot s’étend à toutes les actions suicidaires, notamment celles menées dans le but de tuer les autres en même temps que soi.

"Thé"

On associe souvent le thé aux Britanniques, pourtant, bien avant de devenir leur marque de fabrique, cette boisson était utilisée en Asie pour soigner ! On pense qu’il était déjà utilisé au IIIe millénaire avant Jésus-Christ dans la botanique et médecine chinoise, par exemple. Ce n’est donc pas étonnant que le mot « thé » soit un emprunt au malais « teh » ou mot « té » issus du dialecte chinois.

Crédits photo (Domaine Public) : Haneburger

"Kaki"

Autant le fruit, que la couleur ! Pour ce qui est du fruit, c’est tout bête : l’arbre (et donc le fruit) est apparu en Chine, avant de se répandre jusqu’à chez nous. On a tous simplement gardé son nom d’origine. Pour ce qui est de la couleur « kaki », on doit le terme au persan (de Perse, qui correspond à la région du centre sud de l’actuel Iran). Dans cette langue, « khaki » se traduit par « terreux », « poussiéreux ». Ça fait sens !

"Litchi"

Comme pour le kaki, la raison est toute bête : le litchi est un fruit chinois. C’est donc par déformation du mot chinois « li-chi » que naît le mot en France. Oui, on a remplacé un tiret par un « t ». On n’a pas été cherché trop trop loin, quoi.

Crédits photo (CC BY-SA 3.0) : B.navez

"Karaoké"

Le mot désignant l’activité préférée de votre pote un peu beauf vient d’une combinaison de deux mots japonais : « Kara » qui veut dire « vide » et « okesutora » qui désigne un « orchestre ». Littéralement, « karaoke » se traduit donc par « orchestre vide » puisque le performeur n’a pas besoin de musicien pour accompagner sa prestation, surtout si c’est complètement bourré à 3h du matin.

"Origami"

Ici aussi, on combine deux mots japonais pour en constituer un nouveau : « ori » qui veut dire « plier» et kami qui désigne le «papier». « Plier du papier », pour une activité qui se résume par le fait de plier du papier, c’est pas déconnant.

Crédits photo (CC BY-SA 2.5) : Andreas Bauer Origami-Kunst

Sans eux, on ne saurait pas décrire cette couleur entre le marron, le jaune et le vert. Rien que pour ça, merci.

Sources : Le Figaro (ici, , ici aussi, et puis .)