Pour bien comprendre un pays, il faut savoir ce qu'il s'y dit, mais également ce qu'on ne peut pas y évoquer. Certaines requêtes sur Sina Weibo, le site de micro-blogging chinois, ne donnent pas de résultats, par un heureux hasard. Puisque les autorités chinoises ne proposent pas aux internautes de comprendre cette absence de résultat, un tumblr, "Blocked on Weibo" se charge de les recenser.

  1. "flashmob" kuai shan dang
    Croyez-le ou non, mais les autorités chinoises sont peu férues de regroupements spontanés dans les rues durant lesquels des inconnus se livrent à des activités festives. Les regroupements, ok, mais seulement au lever du drapeau sur la Place Tian An Men. Sinon, c'est la kermesse.
  2. "démocratie constitutionnelle" Xianzheng minzhu
    Au moins c'est clair.
  3. "chaise vide" kongdeng
    Référence au fauteuil du Prix Nobel de la Paix 2010, Liu Xiaobo, qui n'avait pas pu se rendre à la cérémonie, pour cause d'emprisonnement. C'est con, problème d'agenda.
  4. "grève" bagong
    Vous pouvez essayer "à la française" avec un "préavis de mouvement syndical en vue de préserver les acquis sociaux", mais ça ne marchera pas non plus.
  5. "victoire" weiduoliya
    "wei duo li ya" est l'adaptation du prénom "Victoria" en chinois. Pourquoi ce blocage sur le nom de la déesse de la Victoire ? Tout simplement parce que chaque année, le 4 juin, est commémorée à Victoria Park à Hong Kong, la fin en eau de boudin de l'occupation de la place Tian An Men en 1989.
  6. "Boycottez Carrefour" dizhi Jia Le Fu
    C'est vrai qu'on avait un peu chahuté le passage de la flamme olympique à Paris en 2008... Du coup, le ton était un peu monté, et les Chinois s'en étaient pris, gentiment, au symbole français en Chine : Carrefour ("Jia Le Fu" en chinois). Au début, le gouvernement local trouvait ça sympa, mais au bout d'un moment, ça devenait lourd de recevoir Jean-Pierre Raffarin marmonnant ses excuses à plat ventre. Du coup, fin de la fête, censure.
  7. "Opération Yellowbird" huang que xingdong
    Encore une référence au 4 juin, puisque l'opération menée par des activistes hongkongais pour évacuer de Pékin les dissidents susceptible de se faire arrêter par les autorités portait ce nom curieux, "l'opération oriole", en référence à un dicton chinois : La Mante traque la Cigale sans se méfier de l'Oriole derrière.
  8. "Nation conquise" wangguo
    L'avantage avec ce terme, c'est qu'il est clair : que l'on soit tibétain, ouïgoure ou taiwanais, voire philippin au regard des récents incidents en Mer de Chine du Sud, on peut avoir pas mal de raisons de se sentir étranger au pouvoir central de Pékin et autant de raisons d'avoir un peu les nerfs. Ceci dit, quand ça chauffe un peu dans certains coins, les autorités coupent carrément l'accès à internet, comme ça, plus de problème de mots interdits.
  9. "Obsèques célestes" tianzang
    Ce rituel tibétain consiste à déposer les corps des personnes disparues au sommet de montagnes plutôt que les enterrer. Pour les autorités chinoises, c'est crado, et surtout ça nourrit davantage les vautours que la terre des paysans. Sur ce coup, on va donner raison aux Chinois, même si ça a un sens spirituel, c'est vrai que c'est crado.
  10. "CAPTCHA" yanzhengma
    "Completely Automated Public Turing test to tell Computers and Humans Apart", c'est la procédure qui permet de vérifier si un utilisateur sur internet est bien un humain ou un robot. Pourquoi est-ce bloqué ? Aucune idée. Mais comme ça, vous saurez que les autorités chinoises censurent aussi des conneries et que le système n'est pas tout à fait au point.
  11. (bonus) #bigyellowduck
    Pékin n'est pas trop porté sur les mèmes, surtout ceux avec des gros canards.
    duckytankman
    Source photo : kombini

Et vous, vous allez apprendre à faire quelques caractères chinois à la bombe de peinture ?

Source : Blocked on Weibo via LeMonde.fr