<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="http://www.topito.com/feed/rss2/xslt" ?><rss version="2.0"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
  <title>Topito : le blog des petits tops - Top 20 des traductions québécoises de titre de films  - Commentaires</title>
  <link>http://www.topito.com/</link>
  <atom:link href="http://www.topito.com/feed/rss2/comments/83" rel="self" type="application/rss+xml"/>
  <description>Topito  : le blog des petits tops. Chaque jour un nouveau top. Cinéma, musique, politique, sexe, sport, nawak, ...</description>
  <language>fr</language>
  <pubDate>Sun, 12 Oct 2008 01:05:40 +0200</pubDate>
  <copyright></copyright>
  <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
  <generator>Dotclear</generator>
  
    
    
    <item>
    <title>Top 20 des traductions québécoises de titre de films - Thias</title>
    <link>http://www.topito.com/post/Top-des-titres-de-films-mal-traduits#c9896</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:c10f273ef07249fcac898ec11f8c6978</guid>
    <pubDate>Tue, 01 Jul 2008 12:49:48 +0200</pubDate>
    <dc:creator>Thias</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;Là, je suis tout à fait d'acc avec toi. On peut aussi fustiger les non-traduction de certains titres de films américains. Bon ok, des fois, le titre français est moins parlant que le titre américain, ou alors il est mal choisi. Mais y a quelque cas où franchement...Par exemple: The assassination of Richard Nixon, qui, en français, s'appelle: The Assassination of Richard Nixon...Avouez que &quot;l'Assassinat de Richard Nixon&quot; était beaucoup moins parlant et beaucoup plus ridicule...&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>Top 20 des traductions québécoises de titre de films - cr0vax</title>
    <link>http://www.topito.com/post/Top-des-titres-de-films-mal-traduits#c9892</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:660b075c0619e36b613f12642be7329a</guid>
    <pubDate>Mon, 30 Jun 2008 20:46:43 +0200</pubDate>
    <dc:creator>cr0vax</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;C'est rare que le traducteur ait plus de talent que l'auteur quand même.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Ce que j'veux dire, c'est que dans ce top 20, il y en a 10 qui ne sont pas ridicules (et donc pas drôles). Pour ça, il n'y a pas besoin de se mettre à la place des québecois.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;A quand le top 100 des noms débiles en anglais ? :D&lt;br /&gt;
Ca manque pas. Ca commence par la &quot;playstation&quot; ^^&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>Top 20 des traductions québécoises de titre de films - Thias</title>
    <link>http://www.topito.com/post/Top-des-titres-de-films-mal-traduits#c9886</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:35e83f245683f247a8ef3e551ba0b1e7</guid>
    <pubDate>Mon, 30 Jun 2008 16:38:07 +0200</pubDate>
    <dc:creator>Thias</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;Le top est fait pour les français qui lisent ces titres en dehors de leur contexte, pas en se mettant,t à la place d'un québécois...Cela dit, il est vrai que certains titres québécois (Marche ou Crève, les Patrouilleurs de l'Espace) ne sont pas si ridicules que ça et il existe certainement d'autres titres un peu plus drôles.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Ce que tu n'as pas compris, cr0vax, c'est que les québécois ne sont pas obligés de traduire les titres non plus...C'est aussi ça qui est drôle pour nous. Même s'ils trouvent que le titre américain est ridicule, ils peuvent traduire, mais pas littéralement, (Trainspotting...lol), ou trouver un autre titre en anglais.&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>Top 20 des traductions québécoises de titre de films - cr0vax</title>
    <link>http://www.topito.com/post/Top-des-titres-de-films-mal-traduits#c9885</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:73bc6a2fc03c40e7ebe2910c49ce01ec</guid>
    <pubDate>Mon, 30 Jun 2008 16:01:29 +0200</pubDate>
    <dc:creator>cr0vax</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;Mouais ... Ce que vous ne perçevez pas, c'est que les québecois sont bilingues, et que par conséquent les titres que vosu trouvez débiles une fois traduits, eux les trouvent débiles quoiqu'il arrive, que ce soit en anglais ou en français.&lt;br /&gt;
Parce que honnêtement :&lt;br /&gt;
Fiction pulpeuse : Pulp Fiction =&amp;gt; titre débile dans les deux langues&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Danse lascive : Dirty Dancing =&amp;gt; titre plus éléguant en français&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Nigaud de professeur : Professeur Foldingue =&amp;gt; la traduction française (car oui Professeur foldingue c'est pas le titre original hein) est meilleure que la québecoise&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Ça va clencher! : Speed 2 =&amp;gt; J'avoue que c'est ridicule. Cela dit, interrogeons nous 2s sur &quot;Vitesse 2&quot; ... Ridicule, n'est-ce pas ?&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;C'est le petit qu'il nous faut : Get Shorty =&amp;gt; Certes ... aucun commentaire&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Ferrovipathes : Trainspotting =&amp;gt; là non plus, j'avoue que la traduction n'est pas heureuse et probablement pas possible&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Bételgeuse : Beetljuice =&amp;gt; Jus de cafard aurait été quand même bien mieux&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Folies de graduation : American pie =&amp;gt; Au lieu de tarte américaine, c'est pas très heureux non plus&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Poulets en fuite : Chicken Run =&amp;gt; je ne vois pas le problème ...&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Un ciel couleur vanille : Vanilla sky =&amp;gt; Pareil, je ne vois pas le problème&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Tuer Bill : Kill Bill =&amp;gt; Titre pourri en anglais, titre pourri en français ...&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Blonde et Légale 2 : Legally Blonde 2 =&amp;gt; même chose&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Film de peur : Scary Movie =&amp;gt; Toujours pareil. Ceci dit un &quot;Le film qui fait peur&quot; aurait été un peu plus dans le ton du film&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Rapides et Dangereux 2 : 2 Fast 2 Furious =&amp;gt; le titre est pourrissime en anglais&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Marche ou Crève : Vengeance définitive : Die Hard: With a Vengeance =W Je trouvez a plutôt pas mal&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;les Patrouilleurs de l'Espace : Starship Troopers =&amp;gt; titre en français et en anglais sotn équivalents en classe (c'est à dire qu'ils n'en ont pas beaucoup)&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;L'Inconnu de Las Vegas : Ocean's Eleven =&amp;gt; plutôt pas mal trouvé&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Génération X-trême : American History X =&amp;gt; bof&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Los Angeles interdite : L.A. Confidential =&amp;gt; Je n'vois pas le problème&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Hommes en noir : Men in Black =&amp;gt; titre nullissime en anglais, docn pareil en français.&lt;/p&gt;



&lt;p&gt;Au final, pour un top 20 des traductions de titres les plus nazes, y'en a beaucoup qui sont équivalents aux titres origignaux, et quelques unes qui sont meilleures.&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>Top 20 des traductions québécoises de titre de films - smokit35</title>
    <link>http://www.topito.com/post/Top-des-titres-de-films-mal-traduits#c9367</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:2f4aad16135eafa1334f822ac87ce5ca</guid>
    <pubDate>Thu, 22 May 2008 12:08:52 +0200</pubDate>
    <dc:creator>smokit35</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;Sont fort ces quebecois!&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>Top 20 des traductions québécoises de titre de films - goldorak</title>
    <link>http://www.topito.com/post/Top-des-titres-de-films-mal-traduits#c6725</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:5be3ae5572e7b13a28698bda64ba474e</guid>
    <pubDate>Wed, 31 Oct 2007 20:13:15 +0100</pubDate>
    <dc:creator>goldorak</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;tabarnacle!! ca pue grav c titres^^&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>Top 20 des traductions québécoises de titre de films - Boulette</title>
    <link>http://www.topito.com/post/Top-des-titres-de-films-mal-traduits#c2117</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:9cf8538d7e0cc2b7fd976b650d8d8747</guid>
    <pubDate>Wed, 21 Mar 2007 21:05:50 +0100</pubDate>
    <dc:creator>Boulette</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;Beetlejuice j'aurais plutôt traduit par jus de cafard...&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>Top 20 des traductions québécoises de titre de films - Arthur917</title>
    <link>http://www.topito.com/post/Top-des-titres-de-films-mal-traduits#c1532</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:09e80db372afa06794c62ee718a35207</guid>
    <pubDate>Sat, 10 Mar 2007 14:11:24 +0100</pubDate>
    <dc:creator>Arthur917</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;Pouhaaaaa!!&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>Top 20 des traductions québécoises de titre de films - Homme Oignon</title>
    <link>http://www.topito.com/post/Top-des-titres-de-films-mal-traduits#c292</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:a4e5fe3cccca582fa9e544145785772f</guid>
    <pubDate>Sun, 28 Jan 2007 22:59:08 +0100</pubDate>
    <dc:creator>Homme Oignon</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;&amp;quot;Ça va clencher! : Speed 2&amp;quot;&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Enorme...&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>Top 20 des traductions québécoises de titre de films - calienta sol</title>
    <link>http://www.topito.com/post/Top-des-titres-de-films-mal-traduits#c106</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:a447579d48b14e60a41be3f16caa7448</guid>
    <pubDate>Wed, 17 Jan 2007 10:46:01 +0100</pubDate>
    <dc:creator>calienta sol</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;Et y a aussi Le club Lacogne = Fight Club&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>Top 20 des traductions québécoises de titre de films - Lezaheam</title>
    <link>http://www.topito.com/post/Top-des-titres-de-films-mal-traduits#c101</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:924a82a7eb8995947fdc7eb02a3efec0</guid>
    <pubDate>Tue, 16 Jan 2007 02:49:18 +0100</pubDate>
    <dc:creator>Lezaheam</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;Vous avez oubliez le meilleur.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Maman j'ai raté l'avion: home alone&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>Top 20 des traductions québécoises de titre de films - Tremechan</title>
    <link>http://www.topito.com/post/Top-des-titres-de-films-mal-traduits#c76</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:8dea86a76cc11e13770debd5449d3e7f</guid>
    <pubDate>Tue, 09 Jan 2007 23:04:22 +0100</pubDate>
    <dc:creator>Tremechan</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;pour &amp;quot;l'inconnu de Las Vegas&amp;quot;, il s'agit de la traduction française du film original
&lt;a href=&quot;http://www.amazon.fr/LInconnu-Las-Vegas-Frank-Sinatra/dp/B00006AGLW/sr=1-1/qid=1168380197/ref=pd_bowtega_1/402-8847741-6306562?ie=UTF8&amp;amp;s=dvd&quot; title=&quot;http://www.amazon.fr/LInconnu-Las-Vegas-Frank-Sinatra/dp/B00006AGLW/sr=1-1/qid=1168380197/ref=pd_bowtega_1/402-8847741-6306562?ie=UTF8&amp;amp;s=dvd&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.amazon.fr/LInconnu-Las-V...&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>Top 20 des traductions québécoises de titre de films - mumm</title>
    <link>http://www.topito.com/post/Top-des-titres-de-films-mal-traduits#c74</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:ca56908420fcc25a5495d7cefd24aea5</guid>
    <pubDate>Tue, 09 Jan 2007 17:00:17 +0100</pubDate>
    <dc:creator>mumm</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;les quebeccois m'ont toujours fait rire...
c'est de la pure réality information...&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
</channel>
</rss>